【近現代文學研究室簡介 】

近現代文學研究室於九十年十二月成立。本研究室旨在結合國內外相關學者,以比較文學和比較文化的方法研究近現代以來的中國文學和台灣文學,任務有三:一、推動近現代文學研究群與本院及院外同行之合作交流。二、推動跨學科研究及比較文學研究。三、蒐集整理與近現代文學相關之文獻資料,提供國內外研究者參考使用。

近年來跨國、跨領域研究蔚為顯學,本研究室的工作亦逐漸趨向跨文化的思考。我們一方面與台灣及國際學界跨文化研究社群的來往合作,日益密切;一方面將文學研究置於整體文化發展的脈絡中,積極發展跨文化研究。所謂跨文化,有三個層次上的意義:(一)拋棄傳統區域研究和比較研究的對抗、敵對進路,以相互依存的概念來建構新的區域和文化關係;(二)放棄中心/邊緣的位階,任何看似無足輕重的小地方都可能是中心;(三)體會地球遠方任何時刻發生的任何事情,都可能和我們自己地域文化中進行的事情息息相關。我們企圖在後殖民主義、後現代主義進路之外,另闢徯徑,打破優勢/弱勢、殖民/被殖民的焦慮,提倡跨文化研究的相互依存概念。

本研究室近年來研究方向有:(一)執行所內重點計畫主體性的流變:跨文化情境中的華文文學文化」,旨在打破僵化的主體概念,發展「流動的主體性」理論。(二)文哲理論平台:以漢語為基礎,探討理論跨文化、跨語言的可能性,結合本所文學與哲學方面關注方法論的同仁,不定期針對理論議題,配合個人研究,嘗試建立溝通文學與哲學研究的理論平台。(三)翻譯研究:繼後殖民主義研究及後現代研究之後,是文化研究中最具有發展潛力的學科。翻譯是跨文化、跨語際、跨領域的實踐,牽涉到至少兩國文化、兩種語文、兩種文化符碼的交流溝通,翻譯研究本身因此是跨領域研究之集大成者。(四)台灣新電影及視覺文化研究:由歷史、文學、電影作者等概念,探討新電影的興衰在電影史上的意義;鄉土文學、現代文學的改編風潮如何與新電影息息相關;以及法國電影作者論與新電影美學的關係。我們將新電影與歷史、文學作連結,同時探討新電影與法國新浪潮美學理論的關係。

目前已完成的工作重點包括:(一)二○○四年於本院召開「正典的生成:台灣文學與世界文學的關係」國際學術研討會;(二)二○○四年赴法、德分別與波爾多第三大學及波鴻魯爾大學合作,舉辦「台灣文學國際研討會」;(三)二○○三∼○四年在臺北聯經公司舉辦「台灣文學與世界文學的關係系列演講」;(四)二○○七年與香港中文大學合作,在臺北師範大學舉辦「翻譯:東亞與西方」國際青年學術研討會;(五)二○○八年與英國曼徹斯特大學合作,在該校舉辦「中國與他者:知識傳遞與中國、西方的再現」學術研討會,並出版會議論文集;(六)○○九年配合本所二十週年所慶,舉辦「國際視野中的大江健三郎文學」學術研討會,邀請諾貝爾獎得主大江健三郎親自出席與會,與論文發表學者進行對話,論文集已出版;(七)發展電影研究:二○○八年以電影《色︱戒》為起點,舉辦「《色︱戒》:歷史、敘事與電影語言」國際學術研討會;繼而於二○○九、一○年舉辦、「美學與庶民:2008台灣“後新電影”現象」(成果發表為專輯)、「歷史、文學與作者: 重探台灣新”電影」國際學術研討會,深入討論台灣當代電影現象;(八)二○○七年至二○○九年暑期以國內外有志從事東亞研究的研究生為招生對象,舉辦「學術英文暨文學理論研習營」,二○一○、一一年暑期舉辦「跨文化理論研習營」;(九)自二○一一年起舉辦一系列的博士論文工作坊,由國內外近現代文學方面的博士後選人發表論文專章,互相討論,並由研究室的老師們指導。

研究室內存放之資料包括楊逵手稿光碟、楊逵手稿影本、許壽裳書簡集手稿(轉由文哲所圖書館收藏)、劉吶鷗主編刊物《無軌列車》及《現代電影》、《漂泊與鄉土 : 張我軍逝世四十週年紀念論文集》、《林海音研究資料彙編》九冊、《林海音生平資料彙編》一冊、《林海音作品評論彙編》一冊、《楊逵全集》十四冊、《許壽裳書信集》兩冊、《大江健三郎:從自我到世界》、China and Its Others: Knowledge Transfer Through Translation, 1829-2010 一冊等。